• Home
  • Sklep
  • Sitemap
  • Impressum
  • Login


Koszyk

Twój koszyk jest pusty
SŁOWNIK POJĘĆ CHUSTOWYCH




Gdy się raz połknie haczyk chustomanii, chce się wiedzieć więcej i więcej...



W internetowych poszukiwaniach przeszkodą może być fakt, że w języku polskim panuje dość duża swoboda w nazewnictwie i prawie każdy rodzaj nosidełka producenci nazywają chustą. Na dodatek na palcach jednej ręki można policzyć polskojęzyczne strony o chustach. Stąd nasza mała ściąga.



Chusta w językach obcych


chusta wiązana
ang.
wrap-around sling, wrap
 niem.Tragetuch
 fr.

l' écharpe porte-bébé

 wł.
fascia lunga
   
chusta kółkowa
ang.
ring sling, padded sling, unpadded sling
 niem.
Ring-Schling
 fr.
le porte-bébé hamac
 wł. sling, fascia con anello
   
chusta typu pouch
ang.
pouch, pouch sling
 niem.
Tragebeutel




Budowa chusty - jęz. angielski

woven - tkana ( o chuście wiązanej)
stretch, stretchy - elastyczna (o chuście wiązanej)
padded - wyściełana ("z poduszeczką")
unpadded - niewyściełana
adjustable - regulowana
non-adjustable - nieregulowana
tail (open, closed) - "ogon" chusty kółkowej (otwarty - niezszyty, zamknięty- zszyty)
rings - kółka chusty kółkowej





Inne pojęcia związane z noszeniem - jęz. angielski

babywearing - chustomania
carry, hold - w zależności od rodzaju chusty: pozycja, noszenie, wiązanie

TTT, T2T, tummy to tummy - pozycja noszenia "brzuszek do brzuszka"

Copyright © 2006 ito consult GmbH | All Rights Reserved

Design by ito consult GmbH | Modified by chustomania